An island presents an ideal conjunction of the three states of matter: land, sea and sky; solid, liquid, gas. The world rarely displays itself so uncomplicatedly to human understanding. The same tripartite division is available to anyone standing on any coastline: here is the land, there is the sea and there, in the distance, is the sky, but the arrangement of horizontal strata is too basic, too much like a cream slice.
An island offers a more complete and fascinating series of meetings between the three states, a different boundary ever way you look. There is land and sky, there is sky and sea, here sea and land.
Each of the three states makes it available to the inhabitant of the island. Climb the island’s mountain, and you might find yourself enveloped in cloud; comb the beach and discover the daily exchange of a coastal economy.
On this particular island that border is patrolled by up to 200 grey or Atlantic seals. Bobbing in the water they act as sentinels, curious, and ready to follow a walking human or come in closer to inspect their credentials, lifting themselves on the swell to peer, then dipping back down to show the sleek line of a back. Out on the rocks at low tide, however, the change is huge enough to be laughable. What were doglike in behaviour, roughly human in scale, so far as you could tell – you can see how the myth of the selkie arose; these creatures are seductive in their mastery of their element – are now preposterous in their camp torpor. Lolling on exposed rocks like Roman senators at feast, they pose and groan like Renoir odalisques, brushing a flipper over their whiskered snouts, clapping their tail flippers delicately together – something strangely coquettish about that laying together of the flippers, at once demure, like legs pressed resolutely together, and sexual, as of the female genitalia: hidden and on show at the same time. I have perhaps been on this island too long. Continue reading
Among other things, I am a book reviewer. In other words, I spoil books for a living. I’ve been thinking about this aspect of writing – or otherwise communicating – about books recently, prompted by my reading of a novel, Sergio Y., by Alexandre Vidal Porto. I had been been sent it by the publisher, and for a few weeks it had sat on the shelf in my study where these free books sit. I file the press releases in a separate folder, without looking at them; usually I give at least a glance at the front and back covers, and at the first page. Opening the post often happens when I’m in the middle of writing something quite different, and I don’t want to be distracted. That particular to-be-read shelf functions in a specialised version of the usual to-be-read shelves: the books sit there, patiently, quietly advertising themselves by their spines, and I glance at them as I pass, occasionally pull one out, glance at it or flick through it, put it back. Who knows what combination of memory, intuition and hope makes one reach for a particular book at a particular time. It would be lovely it there was something magical about it.
Two days ago, I reached for Sergio Y. Continue reading
There’s a line near the beginning of Javier Marías’s new novel, Thus Bad Begins, that made me smile.
Muriel was very rarely confused, on the contrary, he prided himself on being very precise, although sometimes, in his search for precision, he did have a tendency to ramble.
The narrator, Juan de Veres, is describing his employer, Eduardo Muriel, but he could just as easily be describing Marías’s own writing style, which is dilatory in the extreme: it moves forward incredibly slowly, in long, involved paragraphs, trying out words, phrases and descriptions in order to see which best approaches the behaviour being described. It’s not rambling as such, nothing so random or evasive: the prose seems to move through language in circles, returning and returning to particular key terms (best exemplified by the repeated use of the words in the volume titles of his magnificent trilogy, Your Face Tomorrow: Fever, Spear, Dance, Dream, Poison, Shadow, Farewell) ; the only forward motion is, paradoxically, inwards, deeper into the psychology of the characters. The prose has great psychological penetration.
One of the ways that Marías achieves this is through comma splices, as in the sentence quoted above. Another is through the simple word ‘or’. When Marías uses ‘or’, it is not to offer logical alternatives at the level of plot, but at the level of the sentence, even at the level of the word. No word is precise enough for Marías. Or rather, words are precise, in their way, but human behaviour is so complex and ambiguous that it might take a number of alternative words to successfully describe how a person is, or behaves.
Here is a passage a few pages further on in the book:
‘What on earth has he been told about this dubious friend of his – or, rather, this friend who suddenly appears to be dubious – what can he have said or done?’ I wondered, or thought. ‘After half a life of utter clarity.’ Or perhaps that isn’t what I thought, but only how I remember it, now that I’m no longer young and am more or less the same age as Muriel was then or perhaps older.
Six ors in that little passage; two perhapses; one rather. Sometimes the or is doing a simple job, as in the last one, when the protagonist reassesses his age compared to that of his employer at the time he remembers him; sometimes it offers basic alternatives – said or done; sometimes it is an attempt to improve on the clarity of thought or expression, as in the first line.
My favourite, however, and the one I consider most characteristic of this writer I love, is the one that offers a distinction between wondered and thought. Plain synonyms, in most writers’ hands, but not for Marías. He is the master of the fine distinction, that is never fine enough. Rather than describing a character in one way, and basta!, he offers two, three or four alternatives, with the definite implication that none of them are right.
As I writer, sometimes I use a thesaurus. Like many writers I usually end up back with the word I started with. But, probably like most writers, what I’m looking for when I pick the thesaurus up, is the most precise words, le mot juste. Marías, you’d think, uses the thesaurus not to find a better word to replace the one he has, but others to add to it.
I love this style, so much so that I tried to copy it in a story I wrote. Imitation intended, at least, as sincere flattery. The story is The Story I’m Thinking Of, which you can read on the White Review site.
By the Same Author is a thin book by a thinner writer. The book itself is a collection of 39 paragraphs spread over 43 pages – plenty of white space; it doesn’t take much more than an hour to read, but that just means you’ll want to reread it – you’ll want there to be more of it. I intend to not lose sight of; it won’t get relegated to the alphabetised shelves, where – it’s so thin – it would end up being squished right out of existence by Marilynne Robinson and David Rose, neither of whom are particularly doorstops.
To call the author thinner still is a nod to those familiar with their Dashiell Hammett. The author biog tells us that Robinson has “also written as Jennie Walker… and Charles Boyle”, Boyle being the man behind CB Editions, which publishes this slip of a book, as well as all manner of interesting material. He is a publisher of the old type, unbeholden to anything but his own taste. The previous book by Robinson that I’ve read is Recessional (2009), a barely bigger scrapbook of rants and screeds against political austerity and our conservative country. I don’t like it half as much as this one.
In the first paragraph of By the Same Author we learn the title of a book, XXX, which the narrator (Robinson, for the sake of argument) has recommended to him (for the sake of argument) by a waiter after he, the waiter, runs up to return a different book by the same author which he, Robinson, had left on a café table. One of those moments of connection. (Eric turns up again, quite a lot. Expand By the Same Author along certain lines, and their relationship would end up something like that of Lars and W in the Spurious trilogy.)
Over the page, in the second paragraph, we learn the name of the writer: T.S. Nyman. The book, then, is about Nyman, and XXX, and Robinson’s relationship to her and it. There is no narrative, no development, just an accumulation of reflections on a writer and her oeuvre. For example: a coach trip to Cardiff where Robinson sits sat next a girl reading XXX, and they spend the entire journey excitedly reciting it to each other; watching Nyman give readings, terribly, on YouTube; a glance at her author biography; an event in Paris billed as an appearance by Nyman that turns out to be a terrible solo male contemporary dancer. Continue reading
To Waterstones Piccadilly on Wednesday night to hear and join a debate on ‘the purpose of the arts today’, based on Raymond Tallis’s book Summers of Discontent – essentially a careful selection of his previous writings by writer and gallerist Julian Spalding. This isn’t one of those socio-political treatises that tries to explain why we should go on pouring so many millions a year into the Royal Opera House, or why the Arts Council budget should be slashed or increased, but rather a philosophical discussion of what the art encounter, whether it be literature, music or theatre, can give us, as existential, post-religious human beings.
Tallis’s premise is that we as humans suffer a ‘wound’ in the present tense of our consciousness, such that we can never be fully present in our lives, but are always late to our own experiences. Art, he says, can help with this by showing how disparate formal elements can be integrated into one unified work; it offers both a model for how to do the same with our own scattered and disparate memories, thoughts, impulses and anticipations, and also a hypothetical space in which to do that work. It gives us a here and a now to be present in.
I was asked, along with philosopher Roger Scruton and classicist Stephen Johnson, to respond to Tallis and Spalding’s remarks, before the debate was opened to the floor – my ‘role’ being that of novelist, and of novelist about ‘the arts’. My no doubt disjointed comments amounted to some of what follows:
that I fully approved of the notion of the wound in the present tense, and of art’s ability to – partially, temporarily – heal or alleviate it, and of doing so by modelling and facilitating formal integration (where, as Tallis points out, ‘form’ is taken to mean the inside, rather than outside shape of things), but that this is surely an ideal, rather than a usual occurrence.
Tallis was starting from a position where he talked about “art when it is at its best and we are at our most connected” – when, to my mind, most of the time neither of those things is true. (In fact there’s a lovely description in his book of listening to a Haydn Mass “while the squeaky windscreen wipers are battling with rain adding its own percussion on the car roof” – and that is think is how we experience most art.)
As a novelist, I want my writing to be at its best, and my readership at its most connected, always, but as a novelist who writes particularly about the arts (the contemporary art world, in Randall, and the world of pop music in my new book), what I’m interested in is the ordinary failings of poorly connected people responding to less than great art – but who, crucially, are no less committed to that project of arriving at a place of integration and connectedness.
I gave the example of seeing Fleetwood Mac at the 02, a pretty good gig in a dismal setting by a band of which I’m not particularly a fan. (I love the album Tusk to bits, but can do without the rest of their stuff.) I responded variously to the music, leaping up at the songs I liked, nodding along to the rest, but what really got me was the response of the other audience members. There were men in the 60s, podgy and balding, as I’ll doubtless be at that age, standing there agog on the concrete steps, hundreds of metres away from their idols, faces slack and eyes streaming with tears. Continue reading
I was brought up short by this remark by the French President, François Hollande, on Michel Houellebecq’s controversial new novel, Soumission, which imagines a near-future France under an Islamic government.
“I’ll read the novel,” he said, talking in a special interview on the French radio station France Inter, “because it is part of a debate.” (I’m translating this from a transcription on the Lesinrocks website, and it’s a tricky line to translate. “Parce qu’il fait débat”: because it’s making debate, forming debate, is worth debating.
Firstly, I was pretty stunned to hear a national leader saying they were going to read a novel, and this in the same week as Mark Zuckerberg’s book-a-fortnight resolution (which I’m not at all sniffy about: I think a book a fortnight for someone in his position is an admirable and, more importantly, achievable aim).
Well done, Hollande, I thought. Could you imagine David Cameron saying the same?
But then, in fact, Hollande goes on to talk further (this was in a two-hour special interview in which he took questions from the host, journalists and listeners):
What one tends to think of as a literary provocation (audace) is only ever a repetition. For centuries there has been this allure of the decadent, of the sense of decline, of addictive pessimism, of this need to question oneself. [Houellebecq] is part of this beguiling tradition. I don’t know if you want it, or fear it, but you certainly enjoy it. But this is literature, and I leave it to authors to express themselves as they see fit, it’s not my job to label a text good or bad.
Apologies again for my inept, rushed translation, but irrespective of what I think about Houellebecq’s book (I’m a fan, but I’m scared), I think that’s a wonderful thing to hear a politician talk like this about literature. I think it’s indicative of the difference between the French cultural climate and ours here. We’re the poorer for it.
The want of logic annoys. Too much logic bores. Life eludes logic, and everything that logic alone constructs remains artificial and forced. Therefore is a word the poet must not know, which exists only in the mind.
Andre Gide, The Journals.
I’ve been enjoying the #bookaday posts on Twitter – originated by The Borough Press, and good for them for coming up with a genuinely fun, community-spirited project that – important, this – has a natural life span, and so won’t get stale.
But I was surprised to find people actually shying away from the Day 4 Challenge: “Least favourite book by favourite author” , because I thought it was a brilliant question. One, because it’s teasingly cruel, delivering a slap and a kiss in the same breath, if that’s not a horrendously mixed metaphor (it is), but also because it might be a question you’ve never actually consciously asked yourself. I know I hadn’t.
We so often think about our favourite things – favourite author, favourite author’s best book – whereas negatives are more general and nebulous: don’t like, end of.
And picking a least favourite book by a favourite author is a very good way of establishing what it is about them that we actually do like and admire. It can teach us something not only about them as a writer, but about us as a reader. Looking through the #bookaday tweets for today, each entry tells me two things about the tweeter. That’s a very neat and efficient way of learning about someone, and of expressing yourself. I like it. Continue reading
English words are slippery, leaning on each other and on unspoken presences, on ghosts, for their meanings. Latin is so tightly woven that it barely needs punctuation, the relationships between words so clear that the order in which they come doesn’t matter. Life would be easier if we spoke Latin.
Aubrey says that social life in Ancient Rome was at least as complicated as in nineteenth-century Manchester. He says that no language is proof against what is not said, that people lie and, more interestingly, keep silent, in every tongue on earth, including Greek which is even more highly inflected than Latin. Anyway, the ghosts in English are what makes it interesting, those Viking and Norman presences floating about in our sentences and our poetry.
from Bodies of Light (Granta), pg 104, which I’ve just read and reviewed for Fiction Uncovered.
“People lie and, more interestingly, keep silent, in every tongue on earth.” I love that. I love the idea that silence is different in different languages, because what is absent is different – what is absent is the meanings of the words left unspoken. Of course, there are different types of silence, and you might say that some silences achieve a kind of trans- or superlingual equivalence or identity, but still… but, still.
I read something in a piece in the TLS today – by Henri Astier, writing on two French books by Antoine Compagnon – that included an observation on translations that was so obvious I was astonished it had never occurred to me before:
Montaigne needs modern champions even more in French than he does in English. New translations are always available. The French, however, are stuck with an original that has become obscure, even with updated spellings.
It’s such a startling point – that our Proust, our Dante, our Cervantes are periodically given a coat of fresh paint, while the native readers of these classics must deal with language that may well be many centuries distant from their own. Think of the constant flow of translations of Dante into English, then think of The Canterbury Tales – of course, you can buy parallel texts, and even ‘novelisations’ like Peter Ackroyd’s, but I feel pretty sure there are plenty of non-academic readers who would be far more likely to pick the Italian than the Englander were they to see them side by side in a bookshop.
Other ‘of courses’ of course also apply: that spruced-up contemporary translations risk losing much of the colour and tenor of the original by smoothing away its period features; and, on this side of the fence, that it is precisely by keeping ourselves well acquainted with the archaic roots of our own language that we keep it vivid and alive today. Continue reading